專業(yè)的圖書翻譯需要有專業(yè)的術(shù)語、流暢的語句、準(zhǔn)確的詞匯把握以及優(yōu)美的語境。現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上充斥著各種私人翻譯,除了收費(fèi)便宜以外,客戶對(duì)其的任何信息都是不了解的,尤其是外文書籍翻譯的水平,而客戶購買的就是他們的這個(gè)能力。對(duì)于對(duì)圖書翻譯要求高的客戶,還是找專業(yè)的翻譯公司來譯書比較好,那么專業(yè)的圖書翻譯工作都有哪些流程呢?
圖書翻譯的流程:
第一步:收到訂單制定圖書翻譯合同后,翻譯公司會(huì)把圖書進(jìn)行分類,選取最擅長(zhǎng)此圖書領(lǐng)域的翻譯人員擔(dān)任此本圖書的翻譯工作。并且在翻譯工作開展以前,將圖書所涉及到的專業(yè)術(shù)語制成表格,以保證幾個(gè)翻譯人員在翻譯的過程中保持術(shù)語翻譯的一致性。
第二步:根據(jù)圖書翻譯合同中所規(guī)定的日期制定流程表以及進(jìn)度表,專業(yè)的圖書翻譯公司一般會(huì)做到翻譯和校審?fù)剑@樣既節(jié)約時(shí)間,又能保證精確度。
第三步:專業(yè)的圖書翻譯公司會(huì)提供兩到三個(gè)經(jīng)驗(yàn)豐富的校審人員,以保證能夠高效的完成任務(wù)。
第四步:翻譯好圖書后,根據(jù)順序制定頁碼,客戶收稿后要做好售后的工作。
客戶在找圖書翻譯公司進(jìn)行翻譯工作的時(shí)候,簽訂圖書翻譯合同是必須要的。合同不僅對(duì)翻譯的價(jià)格、翻譯所需要的時(shí)間等翻譯中涉及的方方面面進(jìn)行了約定,更加標(biāo)明了對(duì)違約情況的處罰,保證了客戶的較大利益。
天譯時(shí)代是一家專業(yè)圖書翻譯的翻譯公司,為了保證圖書翻譯的質(zhì)量,在前期的工作過程中,公司就會(huì)根據(jù)圖書的專業(yè)難度,數(shù)量等硬性指標(biāo)成立專門的翻譯項(xiàng)目組,對(duì)整體圖書做定性分析,然后做出翻譯流程表,以控制翻譯進(jìn)度,做到翻譯與審稿同步進(jìn)行,發(fā)現(xiàn)問題及時(shí)糾正。同時(shí)為避免后期出現(xiàn)詞匯不統(tǒng)一和文風(fēng)不一致等質(zhì)量問題,公司采用了嚴(yán)格的翻譯控制流程,所以天譯時(shí)代翻譯的圖書翻譯一直獲得客戶好評(píng)。
為 書籍翻譯的準(zhǔn)確性,天譯時(shí)代書籍翻譯團(tuán)隊(duì)按如下有序的工作:
一、龐大書籍翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類書籍翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。
二、規(guī)范化的圖書翻譯流程 。從獲得資料開始到交稿全過程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并做到高效,快速
三、及時(shí)組建若干圖書翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求。
四、圖書翻譯項(xiàng)目均有嚴(yán)格的語言和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿,
甚至詞匯間的細(xì)微差別也力求精確。
五、不間斷的進(jìn)行招聘,充足的人力資源不斷匯集圖書翻譯界的精英和高手。
六、不斷對(duì)內(nèi)部及外聘圖書翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程。
圖書翻譯報(bào)價(jià)標(biāo)準(zhǔn):
翻譯報(bào)價(jià) 主要取決于翻譯資料的具體專業(yè)要求和資料難度,原語種,目標(biāo)語種,待譯資料總量和加急程度等因素。
想要了解更多翻譯資訊,敬請(qǐng)關(guān)注天譯時(shí)代!服務(wù)熱線:400-080-1811。