日語(yǔ)作為世界五大語(yǔ)言之一,許多企業(yè)對(duì)日語(yǔ)翻譯的需求量比較大。北京天譯時(shí)代 翻譯公司作為國(guó)內(nèi)知名的翻譯公司,在日語(yǔ)翻譯行業(yè)已取得卓越的成績(jī)。接下來(lái),北京翻譯公司和大家探討一下日語(yǔ)翻譯需注意什么。

一、日語(yǔ)語(yǔ)句中的名詞在動(dòng)詞之前,通過(guò)助詞連接,這是日語(yǔ)語(yǔ)序和漢語(yǔ)語(yǔ)序的較大區(qū)別,也是翻譯過(guò)程中需要特別注意的地方。一不小心就會(huì)把日語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣帶到漢語(yǔ)中。

二、日語(yǔ)中沒(méi)有過(guò)多得標(biāo)點(diǎn)符號(hào)來(lái)區(qū)分句子的語(yǔ)氣??隙ň?、命令句和疑問(wèn)句的表達(dá)方式完全一樣,僅能依靠句尾的終助詞或動(dòng)詞形變來(lái)判斷。通常在疑問(wèn)句的句末使用終助詞か來(lái)表達(dá)疑問(wèn)的意思,因此,在日語(yǔ)翻譯過(guò)程中,不讀到較后都很難判斷句子是陳述句還是疑問(wèn)句。

三、日語(yǔ)中有很多漢字和中文漢字的含義相去甚遠(yuǎn),也有很多單詞在特殊情況下有特定的含義,中國(guó)人在翻譯時(shí)容易受漢語(yǔ)影響想當(dāng)然的聯(lián)想含義。

以上就是北京天譯時(shí)代翻譯公司為大家總結(jié)的日語(yǔ)翻譯的相關(guān)注意事項(xiàng),希望對(duì)大家有所幫助。更多翻譯資訊,敬請(qǐng)致電:400-080-1181.