如今,隨著旅游業(yè)的發(fā)展,隨之也誕生了各種與旅游有關(guān)的翻譯工作。為促進(jìn)其發(fā)展,就需對(duì)外做宣傳。此時(shí)旅游廣告翻譯成了關(guān)鍵所在。那么,接下來 翻譯公司教大家如何做好旅游廣告翻譯。
1、首先,旅游廣告翻譯時(shí)要有一定的地方特色。我們一定要挖掘出當(dāng)?shù)鬲?dú)特的文化韻味,將特色發(fā)揮出來,這樣才能引起游客的觀光興趣,我們?cè)诜g的時(shí)候,一定要選擇一些比較有特點(diǎn)的詞匯,動(dòng)詞為佳,這樣就可以增強(qiáng)游客的新鮮感,讓他們猶如身臨其境,這樣我們的目的就達(dá)到了。
2、其次,旅游廣告翻譯的文風(fēng)要油而不膩。這主要是針對(duì)不同的游客,需要做出不同的精心處理,以不同的文風(fēng)來展現(xiàn)廣告的活力,比如溫柔的,或者重口味的,人群不一樣的,你所使用的語言也不一樣,有的需要你用詞簡(jiǎn)短,有的則需要你快速的勾勒出陽光的形象,讓他們各自產(chǎn)生不同的心理需求,才會(huì)選擇這個(gè)旅游景點(diǎn)。
3、較后,旅游廣告翻譯一定要句法簡(jiǎn)單明了,瑯瑯上口。比如說,可以在你的用詞上押韻一點(diǎn),符合國(guó)外人群的文化習(xí)慣,這樣他們就會(huì)比較容易接受。較好在每段廣告的開頭或者結(jié)尾加上一點(diǎn)自己的總結(jié)語,這樣,即使他們不看下面的文章介紹,看到了那個(gè)標(biāo)題,心里一樣也能記住這個(gè)特色,較好第一個(gè)單詞或者較后一個(gè)單詞字體稍大一點(diǎn),這樣就會(huì)比較容易被人們發(fā)現(xiàn)了。
以上就是北京天譯時(shí)代翻譯公司給大家總結(jié)的做好旅游廣告翻譯的一些方法。如需了解更多翻譯資訊,敬請(qǐng)咨詢服務(wù)熱線:400-080-1181。