商業(yè)策劃書是在商業(yè)發(fā)展計(jì)劃中而作出的書面文件,一般來說,商業(yè)策劃書的閱讀群體是投資人或者利益相關(guān)人,投資人或利益相關(guān)人通過閱讀商業(yè)策劃書,來了解商業(yè)發(fā)展前景,從而決定是否進(jìn)行商務(wù)合作。商務(wù)策劃書一種邏輯結(jié)構(gòu)嚴(yán)密、措辭規(guī)范嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z言文本。
隨著國際間商務(wù)交流合作的不斷增多,商業(yè)項(xiàng)目的合作也越來越國際化,各種跨語言、跨文化的商業(yè)項(xiàng)目交流合作也越來越多。對于投資者和利益相關(guān)人而言,一個(gè)商業(yè)項(xiàng)目是否可行、有無投資必要,策劃書在其中都會起到非常重要的作用。因此,在對外商業(yè)合作項(xiàng)目中,策劃書的翻譯和寫作同樣重要,都是必不可少的環(huán)節(jié)。
商業(yè)策劃書翻譯的首要原則就是忠于原文,只有將商業(yè)策劃書精準(zhǔn)無誤的翻譯出來,才能準(zhǔn)確表達(dá)出商業(yè)項(xiàng)目所需要的資源、可能涉及的風(fēng)險(xiǎn)、預(yù)期回報(bào)等,投資人、利益相關(guān)人才能準(zhǔn)確判斷項(xiàng)目的可行性。
商業(yè)策劃書在寫作過程中的重要原則就是簡明扼要,內(nèi)容表述清楚、完整,條理清晰。在對外商業(yè)項(xiàng)目中,商業(yè)策劃書的翻譯重要作用不言而喻。策劃書的要求、原則也應(yīng)該要能明確體現(xiàn)。如果譯文內(nèi)容表述不完整,或者邏輯結(jié)構(gòu)不完整,很容易讓人對商業(yè)項(xiàng)目產(chǎn)生懷疑,如果商業(yè)策劃書被準(zhǔn)確、無誤,會讓人更容易去判斷商業(yè)項(xiàng)目是否可行。
北京天譯時(shí)代在翻譯策劃書方面有著極為豐富的經(jīng)驗(yàn),能夠及時(shí)、準(zhǔn)確無誤的把握策劃書重點(diǎn),結(jié)合目標(biāo)語言的文化背景,準(zhǔn)確、流暢、專業(yè)得完成商業(yè)策劃書的翻譯。
商業(yè)策劃書是一種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈谋?,天譯時(shí)代嚴(yán)格按照涉及語種、字?jǐn)?shù)、交稿時(shí)間、目標(biāo)用途等多種綜合因素來決定翻譯的價(jià)格,詳情歡迎來電咨詢。服務(wù)熱線: 400 —080—1181。