北京天譯時(shí)代翻譯公司精品翻譯知識(shí)導(dǎo)讀:

New Employee : I can't believe you wear jeans to the office! Are you trying to lose your job?

真想不到,你竟然穿著牛仔褲來(lái)上班了。你不想干了?

HR Administrator : Of course not. I'm just observing casual day. On Fridays, the company doesn't require us to wear formal business attire.

當(dāng)然不是。我這么穿也是符合有關(guān)便服日的規(guī)定的:公司不要求員工在星期五穿正規(guī)的職業(yè)裝。

New Employee :Wow! Nobody told me about that. Won't the relaxed dress code damage the company image?

哇!沒(méi)人告訴我這個(gè)。難道這種善于便服的著裝規(guī)定不會(huì)損害公司形象嗎?

HR Administrator : We don't think so. Casual days are becoming more common, and we believe employees can maintain a professional image without wearing uncomfortable clothes.

不會(huì)的。實(shí)行便服日的這種規(guī)定已經(jīng)越來(lái)越普遍了;我們認(rèn)為,即使員工穿著舒適隨意一些,也能保持專業(yè)形象。

New Employee : I guess it lets people express their individual tastes. But won't some people abuse it ?

身穿便服可以體現(xiàn)個(gè)人品味。難道不會(huì)有人濫用這個(gè)規(guī)定嗎?

HR Administrator : Not really. Besides, there is a separate dress code for casual day. People can't just wear whatever they want.

不會(huì)吧。穿便服有有單獨(dú)的規(guī)定,員工也不能想穿什么就穿什么。

New Employee : It seems that a relaxed atmosphere could hinder productivity.

輕松的氣氛會(huì)影響工作效率。

HR Administrator : Believe it or not, it has the opposite effect. Employees are actually more productive on casual days.

不管你相不相信,事實(shí)恰恰相反。員工的效率在便服日恰恰是得到了提高。