同聲傳譯簡(jiǎn)稱(chēng)同傳又稱(chēng)同聲翻譯、同步口譯。同聲傳譯是國(guó)際高層次、高級(jí)別的會(huì)議普遍采用的會(huì)議翻譯形式,同聲傳譯是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽(tīng)眾的一種翻譯方式,同聲傳譯譯員通過(guò)專(zhuān)用的設(shè)備提供即時(shí)的翻譯,現(xiàn)在高級(jí)別會(huì)議幾乎都采用同聲傳譯形式,那么怎么找專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)同聲翻譯公司?下面就來(lái)看下譯時(shí)代翻譯公司的英語(yǔ)同聲翻譯服務(wù)。

英語(yǔ)同聲傳譯-專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)同聲傳譯公司

同聲傳譯的較大優(yōu)點(diǎn)在于效率高,可以保證講話者作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽(tīng)眾對(duì)發(fā)言全文的通篇理解。同聲傳譯是當(dāng)今世界流行的一種翻譯方式,具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專(zhuān)業(yè)性,通常用于正式的國(guó)際會(huì)議。目前,世界上95%的國(guó)際會(huì)議采用的都是同聲傳譯的方式。特點(diǎn)是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽(tīng)邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時(shí)間是三至四秒,最多達(dá)到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對(duì)譯員素質(zhì)要求非常高。

英語(yǔ)同聲翻譯領(lǐng)域

新聞發(fā)布會(huì),國(guó)際展覽,專(zhuān)題講座,商務(wù)活動(dòng),商務(wù)談判,新聞傳媒、外事活動(dòng),新產(chǎn)品發(fā)布招待會(huì),培訓(xùn)授課,電視廣播,國(guó)際仲裁,國(guó)際性大型會(huì)議等。

影響英語(yǔ)同聲翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)因素

1.經(jīng)驗(yàn)豐富的同聲傳譯譯員,往往會(huì)價(jià)格高些,其參加的會(huì)議多經(jīng)驗(yàn)豐富、個(gè)人素質(zhì)高,臨場(chǎng)應(yīng)變能力強(qiáng),服務(wù)質(zhì)量有保障,因此此類(lèi)譯員價(jià)格比較高,新手缺乏上述經(jīng)驗(yàn)價(jià)格較低,但是只要不低于正常價(jià)格即可,畢竟一場(chǎng)費(fèi)用不菲的涉外會(huì)議因翻譯質(zhì)量造成不良后果,可就得不償失。

2.如果會(huì)議所屬行業(yè)專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng),因難度比普通會(huì)議難度大一些,那么通常同聲傳譯價(jià)格相對(duì)高一些,反之,一些商業(yè)活動(dòng)、開(kāi)幕式等形式的活動(dòng)通用性強(qiáng),同聲傳譯價(jià)格相比較則低一些;

3.會(huì)議連續(xù)幾天,則會(huì)有相應(yīng)的折扣。另外,如果是用會(huì)議的高峰期,出現(xiàn)譯員供不應(yīng)求,也會(huì)相對(duì)高些,比如進(jìn)出口博覽會(huì)期間的譯員安排就是非緊張。

4.多語(yǔ)言會(huì)議繁忙的時(shí)候,比如3~7月和9~12月,往往日程都會(huì)排得很滿(mǎn),有的會(huì)議都需要提前2個(gè)多月預(yù)訂。優(yōu)秀的譯員在會(huì)議高峰時(shí)候的報(bào)價(jià)會(huì)更高一些。

翻譯公司計(jì)算同傳翻譯價(jià)格時(shí)參考,例如:同聲傳譯的難易度、會(huì)議所屬領(lǐng)域、對(duì)同聲傳譯譯員的要求等多種因素。假如所屬會(huì)議專(zhuān)業(yè)性不是很強(qiáng),那么對(duì)同傳翻譯譯員的要求就不是很高,所以同傳翻譯的費(fèi)用就會(huì)稍微低一些;假如是醫(yī)學(xué)、機(jī)械制造等領(lǐng)域的會(huì)議,則需要同傳翻譯譯員具備相關(guān)行業(yè)經(jīng)驗(yàn)才能勝任,所以這類(lèi)同傳翻譯譯員的收費(fèi)就高很多。

英語(yǔ)同聲翻譯價(jià)格

翻譯公司計(jì)算同聲傳譯價(jià)格時(shí)參考,例如:同聲傳譯的難易度、會(huì)議所屬領(lǐng)域、對(duì)同聲傳譯譯員的要求等多種因素。假如所屬會(huì)議專(zhuān)業(yè)性不是很強(qiáng),那么對(duì)同聲傳譯譯員的要求就不是很高,所以同聲傳譯的費(fèi)用就會(huì)稍微低一些;假如是醫(yī)學(xué)、機(jī)械制造等領(lǐng)域的會(huì)議,則需要同聲傳譯譯員具備相關(guān)行業(yè)經(jīng)驗(yàn)才能勝任,所以這類(lèi)同聲傳譯譯員的收費(fèi)就高很多。同樣北京同聲傳譯譯員,根據(jù)經(jīng)驗(yàn)不同收費(fèi)也不同。同聲傳譯價(jià)格一般4500/人/天起。我司通常先給出大致翻譯價(jià)格區(qū)間,隨后結(jié)合客戶(hù)會(huì)議具體需求來(lái)匹配相關(guān)背景同聲傳譯譯員,匹配到合適的譯員之后才能給到客戶(hù)具體的報(bào)價(jià)。此外同聲傳譯譯員日工作8小時(shí)/天/人,不足4小時(shí)按4小時(shí)計(jì)算;超過(guò)4小時(shí)但不足8小時(shí)的按8小時(shí)計(jì)算,超出8小時(shí)的,按加班計(jì)算,需要提前協(xié)商;如需出差,客戶(hù)需支付同聲傳譯譯員食宿和交通費(fèi)用以及安全由客戶(hù)承擔(dān)。另外,如果會(huì)場(chǎng)沒(méi)有同傳設(shè)備,也需要租賃相關(guān)的設(shè)備,也需要支付相應(yīng)的租金。具體同傳設(shè)備收費(fèi)價(jià)格可以參照《同傳設(shè)備租賃價(jià)格》。

對(duì)以上就是于英語(yǔ)同聲翻譯服務(wù)的介紹,天譯時(shí)代翻譯公司的同聲傳譯及了眾多的世界國(guó)際會(huì)議之外,也在外交外事、會(huì)晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國(guó)際仲裁等諸多領(lǐng)域提供了高水準(zhǔn)的同傳服務(wù)。口譯翻譯業(yè)務(wù)覆蓋了石油化工、法律金融、IT領(lǐng)域、汽車(chē)航空、電力機(jī)械、醫(yī)學(xué)、建筑等領(lǐng)域,如果您想了解具體的英語(yǔ)同聲翻譯價(jià)格及服務(wù)流程,歡迎向天譯時(shí)代翻譯客服人員了解詳細(xì)的翻譯流程和翻譯費(fèi)用或致電:400-080-1181。為您提供較優(yōu)的語(yǔ)言解決方案。